09 December, 2018

conversation কথোপকথন ৩


At a shoe store (জুতার দোকানে)
Customer: Would you please show me some pair of shoes of new designs?
(উড ইউ প্লিজ শোউ মি সাম পেয়ার অফ শুজ অফ নিউ ডিজাইনস?)
দয়া করে নতুন ডিজাইনের কিছু জুতা দেখাবেন?
Shopkeeper: Here are some new designs. They come in numbers from 36 to 42?
(হেয়ার আর সাম নিউ ডিজাইনস। দেই কাম ইন নাম্বারস, ফ্রম ৩৬ টু ৪২।)
এই যে কিছু নতুন ডিজাইনের।এগুলো ৩৬ থেকে ৪২ নাম্বারের পাওয়া যাবে।
Customer: I like this one. But it is small?
(আই লাইক দিস ওয়ান, বাট ইট ইজ স্মল)
আমার এটা পছন্দ হয়েছে , তবে এটা ছোট।
Shopkeeper: We have bigger ones too. Tell me the number you want.
(উই হ্যাভ বিগার ওয়ানস্ টু। টেল মি দা নাম্বার ইউ ওয়ান্ট)
আমাদের কাছে বড়ও আছে। বলুন কোন নাম্বারের চান।
Customer: Number thirty-seven?
(নাম্বার থার্টি সেভেন)
সাতত্রিশ নাম্বার।
Shopkeeper: Will this do?
(উইল দিস ডু?)
এটা চলবে?
Customer: The number is correct. But it’s a little tight. Show me the next number. And do you have the same type, but the front a little pointed?
(দা নাম্বার ইজ কারেক্ট। বাট ইটজ আ লিটল টাইট। শো মি দা নেক্সট নাম্বার। এ্যান্ড ডু ইউ হ্যাভ দা সেম টাইপ, বাট দা ফ্রন্ট আ লিটিল পয়েন্টেড?)
নাম্বার ঠিকই আছে কিন্তু এটা একটু চাপা। পরের নাম্বারটা দেখান। আর আপনার কাছে এরকমই কিন্তু সামনের দিকটা আর একটু চোখা পাওয়া যাবে?
Shopkeeper: Yes. Look, will this do?
(ইয়েস। লুক, উইল দিস ডু?)
আছে। দেখেন এটা চলবে?
Customer: Yes. This is good. Does this come in other colours? If yes, I would like the same type in brown.
(ইয়েস। দিস ইজ গুড। ডাজ দিস কাম ইন আদার কালার্স? ইফ ইয়েস, আই
উড লাইক দা সেম টাইপ ইন ব্রাউন।)
হ্যা। এটা ভাল। এটা কি অন্য রঙেরও আছে? যদি থাকে, তাহলে আমি এই ধরনেরই খয়েরি রং নিব।
Shopkeeper: We are sorry. This one only comes in black. We have brown shoes but in other designs. Would you like me to show you?
(উই আর সরি। বাট দিস ওয়ান ওনলি কমস্ ইন ব্যাক। উই হ্যাভ ব্রাউন সুজ বাট ইন আদার ডিজাইনজ। উড ইউ লাইক মি টু শো ইউ?)
আমরা দুঃখিত। এটার শুধু কালো রংই আছে। আমাদেও কাছে খয়েরী রঙের আছে তবে অন্য ডিজইনের। আপনি কি দেখতে চান?
Customer: No, I’m taking this one?
(নো। আয়ম টেকিং দিস ওয়ান।)
না,আমি এটাই নিচ্ছি।
At a Grocer’s shop (মনোহারির দোকানে)
Customer: Excuse me, do you have a fine quality of polao rice?
(এক্সকিউজ মি, ডু ইউ হ্যাভ এ ফাইন কোয়ালিটি অফ পোলাও রাইস?)
শুনুন, আপনার কাছে কি উন্নতমানের পোলাও এর চাল হবে?
Grocer: Yes, I have?
(ইয়েস, আই হ্যাভ)
হ্যা, আমার কাছে আছে।
Customer: What’s the price?
(হোয়াটস্ দা প্রাইস?)
দাম কত?
Grocer: 30 taka a kilo. But if you take more than 5 kilos, you’ll get 2 taka discount?
(৩০ টাকা এ কিলো বাট ইফ ইউ টেক মোর দ্যান ৫ কিলোস, ইওল গেট ২ টাকা ডিসকাউন্ট)
এক কিলো ৩০ টাকা কিন্তু আপনি ৫ কিলোর বেশি নিলে আপনার ২ টাকা কম লাগবে)
Customer: I shall take no more than 5 kilos.
(আই শ্যাল টেক নট মোর দ্যান ৫ কিলোস)
আমি ৫ কিলোর বেশি নেব না।
Grocer: Would you like anything else?
(উড ইউ লাইক এনিথিংগ এলস্?)
আপনার আর কিছু দরকার?
Customer: Yes, I would like to buy some tea, spices and butter too. What is the price of one packet of tea?
(ইয়েস আই উড লাইক টু বাই সাম টি, স্পাইসেজ অ্যান্ড বাটার টু। হোয়াট ইজ দা প্রাইজ অফ ওয়ান প্যোকেট অফ টি?)
হ্যা আমার কিছু চা, মশলা আর মাখনও লাগবে। এক প্যাকেট চায়ের দাম কত?
Grocer: Twelve taka?
(টুয়েল্ভ টাকা)
বার টাকা।
Customer: Twelve taka? Why? Don’t you sell at the controlled rte?
(টুয়েল্ভ টাকা? হোয়াই? ডোন্ট্ ইউ সেল এ্যাট দা কনট্রোলড রেট?)
বার টাকা? কেন? আপনি কি নিয়ন্ত্রিত মূল্যে বেচেন না?
Grocer: Sorry, except for a few commodutues there is hardly any profit. We have nothing to do.
(সরি, এক্সেপ্ট ইন আ ফিউ কমোডিটিজ দেয়ার ইজ র্হ্ডালি এনি প্রোফিট। উই হ্যাভ নাথিং টু ডু)
দুঃখিত । কিছু জিনিসপত্র বাদে বাকি গুলোতে কোন লাভ হয় না। আমাদের কিছু করার নাই।
এবার কেনাকাটার বাইরে কিছু কথোপকথন:
At a Beauty Parlour: (বিউটি পার্লারে)
Customer: Excuse me. I would like to cut my hair and then dye also. Start with the cutting.
(এক্সকিউস মি। আই উড লাইক টু কাট মাই হেয়ার এ্যান্ড দেন ডাই অলসো। স্টার্ট উইথ দা কাটিং)
শুনুন। আমি আমার চুল কাটতে চাই আর চুলের রঙও বদলাতে চাই। কাটা দিয়ে শুরু করুন।
Beautician: What type of cut would you like?
(হোয়াট টাইপ অফ কাট উড ইউ লাইক?)
কি ধরনের কাটা আপনি চান?
Customer: Something that will go with my face. Can you suggest anything?
(সামথিংগ দ্যাট উইল গো উইথ মাই ফেস। ক্যান ইউ সাজেস্ট এনিথিংগ?)
যা আমার মুখের সঙ্গে মানাবে। আপনি কোন কি কোন কিছু বলতে পারেন?
Beautician: Let’s see, a bob will do fine.
(লেট্স সি, আ বব উইল ডু ফাইন।)
দেখি, বব ভালই হবে।
Customer: All right, I want that?
(অল রাইট। আই ওয়ান্ট দ্যাট)
ঠিক আছে। আমি সেটাই চাই।
Beautician: And what colour do you want to dye your hair?
(এ্যান্ড হোয়াট কালার ডু ইউ ওয়ান্ট টু ডাই ইওর হেয়ার?)
আর আপনার চুলে কি রং লাগাতে চান?
Customer: Light brown?
(লাইট ব্রাউন)
হাল্কা খয়েরী।
Beautician: All right?
(অল রাইট)
ঠিক আছে।
Customer: And one more thing. I want to apply henna on my hands. But the design must be very beautiful.
(এ্যান্ড ওয়ান মোর থিং। আই ওয়ান্ট টু এ্যাপাই হেনা অন মাই হ্যান্ডস্। বাট দা ডিজাইন মাস্ট বি ভেরি বিউটিফুল।)
আর একটা জিনিস। আমি হাতে মেহেদী লাগাতে চাই। কিন্তু ডিজাইনটা খুব সুন্দর হতে হবে।
Beautician: Don’t worry. We have professional designers to do this?
(ডোন্ট ওয়ারি। উই হ্যাভ প্রফেশনাল ডিজাইনার্স টু ডু দিস।)
চিন্তা নেই। আমাদের কাছে দক্ষ ডিজাইনার রয়েছে এ কাজের জন্য।
Customer: Good?
(গুড।)
ভাল।
Beautician: Starting now. I’m sure that you’ll enjoy our service.
(স্টার্টিং নাউ। আয়াম শিওর দ্যাট ইওল ইনজয় আওয়ার সার্ভিস।)
শুরু করতে যাচ্ছি। আমি নিশ্চিত যে আমাদের কাজ আপনার পছন্দ হবে।
In The Kitchen (রান্নাঘরে)
Daughter: What are you doing in the kitchen mother?
(হোয়াট আর ইউ ডুইং ইন দা কিচেন মাদার?)
মা তুমি রান্নাঘরে কি কর?
Mother: I’m kneading flour into drought.
(আয়াম নিডিং ফ্লোয়ার ইন্টু ড্রাউট)
আমি ময়দা মাখছি।
Daughter: Where is the maid serveant. Is she busy?
(হয়্যার ইজ দা মেইড সার্ভেন্ট? ইজ সি বিজি?)
কাজের মেয়েটি কোথায়? সে কি ব্যস্ত?
Mother: Yes she is. She is straining the rice gruel?
(ইয়েস সি ইজ। সি ইজ স্ট্রেইনিং দা রাইস গ্র“য়েল)
হ্যা সে ব্যস্ত। সে ভাতের ফেন ফেলছে।
Daughter: What is for breakfast today?
(হোয়াট ইজ ফর ব্রেকফাষ্ট টুডেই?)
আজকের প্রাতরাশ কি?
Mother: Would you like bread? I shall prepare bread, vegetables and a sweet dish?
(উড ইউ লাইক ব্রেড? আই শ্যাল প্রিপেয়ার ব্রেড, ভেজিপেবল্স এ্যান্ড আ সুইট ডিশ)
তুমি কি রুটি পছন্দ করবে? আমি রুটি, সবজি ও মিষ্টি কিছু বানবো।
Daughter: I would like parathas, egg and French fries.
(আই উড লাইক পারাথাস, এগ এ্যান্ড ফ্রেন্চ ফ্রাইস।)
আমি পরোটা, ডিম আর ফ্রেন্চ ফ্রাই পছন্দ করি।
Mother: But your father can’t tolarate rich dishes.
(বাট ইওর ফাদার কান্ট টলারেট রিচ ডিশেস)
কিন্তু তোমার বাবার গুরুপাক খাদ্য সহ্য হয় না।
Daughter: What will he have?
(হোয়াট উইল হি হ্যাভ?)
তিনি কি খাবেন?
Mother: He will be given chicken broth and rice.
(হি উইল বি গিভেন চিকেন ব্রথ এ্যান্ড বাইস)
তাকে মুরগীর ঝোল দিয়ে ভাত দিওয়া হবে।
Daughter: What is Ali doing?
(হোয়াট ইজ আলী ডুইং?)
আলী কি করছে?
Mother: He is peeling potatoes?
(হি ইজ পিলিং পটেইটোজ)
সি আলুর খোসা ছাড়াচ্ছে।
Daughter: Shall I help you mother?
(শ্যাল আই হেল্প ইউ মাদার?)
মা, আমি কি তোমাকে সাহায্য করব?
Mother: Yes please. Serve rice on the plate?
(ইয়েস পিজ। সার্ভ রাইস অন দা পেইট।)
হ্যা, থালায় ভাত পরিবেশন কর।
Daughter: Mommy, rice have been over boiled.
(মামি, রাইস হ্যাভ বিন ওভার বয়েল্ড)
মা, ভাত বেশী সিদ্ধ হয়ে গিয়েছে।
Mother: Yes, because your father likes it like that.
(ইয়েস, বিকজ ইয়র ফাদার লাইক্স ইট লাইক দ্যাট।)
হ্যা, কারন তোমার বাবা ওরকমই পছন্দ করেন।
Daughter: The potato curry hasn’t been enough salted. And the fish curry hasn’t been properly spiced.
(দা পটেইটো কারি হ্যাজেন্ট বিন এনাফ সল্টেড। এ্যান্ড দা ফিশ কারি হ্যাজেন্ট বিন প্রপার্লি স্পাইস্ড)
আলুর তরকারিতে লবণ কম হয়েছে। এবং মাছের তরকারিতে ঠিকমত মসলা পড়ে নাই।
Mother: Because your father has a flatulent stomach.
(বিকজ ইওর ফাদার হ্যাজ এ ফ্ল্যাটুলেন্ট স্টমাক)
কারন তোমার বাবার পেট ফেঁপেছে।
Daughter: Potatoes are a regular feature of our meals. What new dish is made today?
(পটেইটোস আর এ রেগুলার ফিচার অফ আওয়ার মিল্স। হোয়াট নিউ ডিশ ইজ মেড টুডেই?)
আমাদের বাড়িতে তো রোজ আলু রান্না হয়। আজ নতুন কি রান্না হয়েছে?
Mother: I wanted to make a sweet dish but the milk has turned sour.
(আই ওয়ান্টেড টু মেক আ সুইট ডিশ বাট দা মিল্ক হ্যাজ টার্নড সোউর)
আমি একটি মিষ্টি জাতীয় খাবার রান্না করতে চেয়েছিলাম কিন্তু দুধ ফেটে গিয়েছে।
Daughter: No problem. I’m getting fat. I think I should eat less sweet?
(নো প্রবলেম। আয়াম গেটিং ফ্যাট। আই থিংক আই শুড ইট লেস সুইট।)
কোন অসুবিধা নেই। আমি মোটা হয়ে যাচ্ছি। আমার মনে হয় আমার কম মিষ্টি খাওয়া উচিত।

No comments:

Post a Comment

ইসমাইল হোসেন